Communicating for 45 minutes with an IRS machine (between Bs As and some place in the USA) | Comunicándome durante 45 minutos con un máquina del tesoro americano. (Por teléfono entre Bs As y algún lugar de los EE.UU.)
2005-01-19
At night, flying over Bs As, it seems to see an immense ardent lava flow that is falling down over the river. | De noche, sobrevolando Bs As, creo ver una inmensa marea de lava ardiente derramándose hacia el río
2005-01-20
30.000 feets hight, folding origami dragons that are flying over the skies of Gibraltar | A 10.000 metros de altura plegando dragones de origami que sobrevuelan los cielos de Gibraltar
2005-01-21
Somebody says: Raise your hand if you are argentine (saying goodbye to Lidia at Pedro Molina´s home) | Alguien dice: Levantad la mano los que sois argentinos (despidiendo a Lidia en casa de Pedro Molina)
2005-01-22
I see myself surrounded by hundreds of gigantic tin monsters that hold electric wires with their hands (going to Badajoz) | Me veo rodeado por cientos de gigantescos monstruos de lata que sostienen cables de electricidad con sus manos (camino a Badajoz)
2005-01-23
I realize that I trust more in physics than in chemistry (installing my piece "Mirrors" in the MEIAC) | Me doy cuenta de que me fio más de la física que de la química (instalando mi pieza "Espejos" en el MEIAC)
2005-01-24
Listening to Antonio Franco and walking by the Fortress help me to understand a little more Extremadura | Escuchar a Antonio Franco y caminar por la Alcazaba me ayudan a entender un poco más a Extremadura
2005-01-25
Are there ethical considerations in fixing the price of an art piece? (Opening of "About an inescapable reality") | ¿Existen consideraciones éticas al fijar el precio de una obra de arte? (Inaugurando "Sobre una realidad ineludible")
2005-01-26
Surrounded again by the tin giants in the lord´s land of the nuclear power station Almaraz (going to Barcelona) | Nuevamente rodeado por los gigantes de lata en los señoríos de la central nuclear Almaraz (camino a Barcelona)
2005-01-27
"We are the Revolution" Beuys says to me in the Mediatech of the Caixa Forum (The silence of Duchamp is overrated) | "La revolución somos nosotros" me dice Beuys en la mediateca de la Caixa Forum (El silencio de Duchamp está sobrevaluado)
2005-01-28
With Enrique Lynch in a restaurant of El Raval talking about the defence of the Catalan (if I´d live here, first I´d learn arab) | Con Enrique Lynch en un restorán del Raval charlando sobre la defensa del catalán (si viviera aquí, antes aprendería árabe)
2005-01-29
The cold and wet bell sounds of the Cathedral wake me up hour after hour (In the Gothic Quarter feeling really sick) | Hora tras hora, me despiertan las frías y húmedas campanadas de la catedral (De noche en el barrio Gótico sintiendome realmente enfermo)
2005-01-30
Hundred of minimal design white mills and the profile of a black tin bull are the new landscape of Quijote (back to Madrid)|Cientos de molinos blancos de diseño mínimal y el perfil de un toro negro de lata son el nuevo paisaje del Quijote (hacia Madrid)
2005-01-31
Talking with Santiago Ortíz about Green Cape, Badajoz and electronic art and my idea of an art gallery inside the Habbo Hotel | Hablando con Santiago Ortiz sobre Cabo Verde, Badajoz y el arte electrónico y mi idea de una galería de arte en el Habbo Hotel
2005-02-01
Crossing the Pirineos and arriving to Greifswalder Strasse in a rainy night (Berlin First Review) | Cruzando los Pirineos para llegar a Greifswalder Strasse en una noche lluviosa (Berlin First Review)
2005-02-02
Visiting the Hebbel theater, confronting my memories of Berlin and rethink (again) my life | Visitando el teatro Hebbel, confrontando mis recuerdos de Berlin y repensando (nuevamente) mi vida
2005-02-03
Taking photos of the Gorki Theater and the Volksbühne, having dinner at "I due forni"and saving Alexia of being struck by a tram |Tomando fotos del Gorki Theater y del Volksbühne, cenando en "I due forni"y salvando a Alexia de ser arrollada por un tranvía
2005-02-04
Somebody says to me: what luck that you are not catholic (Watching the northern stars through a window in Thielplatz) | Alguien me dice: qué suerte que no eres católico (Mirando las estrellas del norte a través de una ventana en Thielplatz)
2005-02-05
Sad eyes, wine beer and muffins and a last look to Alexanderplatz tower (Goodbye in Berlin) | Ojos tristes, vino cerveza y muffins y una última mirada a la torre de Alexanderplatz (Despedida en Berlin)
2005-02-06
I see from the plane the tips of the Pyrenees and they remind me off the snowed roofs that I saw from the SBahn going to the airport|Veo desde el avión los picos de los Pirineos y me recuerdan a los techos nevados que vi desde el SBahn yendo al aeropuerto
2005-02-07