Anguished, I leave home for a walk. The cold air that has arrived over Bs As helps me to put in perspective my ideas | Angustiado, salgo de casa a caminar. El aire frío que ha llegado por fin a Bs As me ayuda a ordenar mis ideas.
2005-03-20
RandomTV Network: sending the same project to Rhizome and Turbulence (retarding the clock of my PC for opening Windows) | RandomTV Network: enviando el mismo proyecto a Rhizome y Turbulence (atrasando el reloj de mi PC para poder abrir Windows)
2005-03-21
In Villa 21, jumping to avoid the freight train(Except for some detail it remembers me to an incident with the Berliner Tram)| En la Villa 21, saltando para evitar al tren de carga (Salvo por algún detalle me recuerda a un incidente con el tram de Berlin)
2005-03-22
At Telefonica Foundation Space, introducing Rachel Rosalen (and taking the commitment to teach her to fold origami cranes) | En el Espacio Fundación Telefonica, presentando a Rachel Rosalen (y comprometiéndome a eseñarle a plegar grullas de origami)
2005-03-23
Downloading the Illustrator 11 and a software to speed up my PC (updating websites thanks to Emule) | Bajando el Illustrator 11 y un programa para mejorar la velocidad de mi PC (actualizando websites gracias al Emule)
2005-03-24
Cataloguing CDRs and DVDRs of the projects of the last year ( I don´t know why but I feel that the year begins after Easter) | Catalogando CDRs y DVDRs de los proyectos del último año (no se bien porqué pero siento que el año comienza luego de pascuas)
2005-03-25
With Rachel talking about the Hiroshima´s 1000 cranes, desires turned tieed papers and about Lost in Translation | Con Rachel hablando sobre las 1000 grullas de Hiroshima, deseos convertidos en papeles anudados y sobre Lost in Translation
2005-03-26
-I had wanted to enjoy your company more. -Me too- I managed to say before my eyes were covered with tears | -Hubiera querido disfrutarte más. -Yo también- alcanzo a decir antes de que se me cubran los ojos de lágrimas
2005-03-27
I try to work but one memory comes back: my mother´s glance, her smile, and I, feeling like a little boy|Intento trabajar pero me paraliza un recuerdo: la mirada de mi madre, su sonrisa que se dibuja de golpe y yo, volviéndome a sentir un niño
2005-03-28
"Ich heiße Gustavo und wohne in Bs As": I wonder how many lessons I will need to read Heidegger? (German Lesson 1)|"Ich heiße Gustavo und wohne in Bs As": me pregunto cuántas lecciones faltarán para que pueda leer a Heidegger (Primera clase de alemán)
2005-03-29
FUNCEB not assume any responsibility for the robbery of the Laptop of Rachel Rosalen, her guest (Artists always lose) | El FUNCEB no se siente responsable de que allí le robaran su Laptop a su invitada Rachel Rosalen (El artista siempre pierde)
2005-03-30
Room 536A, Santa Rosa Hospital. While I caress her hand I realize that thousands of questions never will be answered | Habitación 536A, Sanatorio Santa Rosa. Mientras acaricio su mano me doy cuenta de que miles de preguntas ya no tendrán respuesta
2005-03-31
My tears are mixed with the rain while I crouch to leave a white crane on her feet before the soil covers her | Mis lágrimas se mezclan con la lluvia mientras me agacho para dejar una grulla blanca sobre sus pies antes de que la cubra la tierra
2005-04-01
I realize that old photos, trivial memories and almost forgotten objects are become future relics | Me doy cuenta de que viejas fotografías, recuerdos triviales y objetos casi olvidados se van convirtiendo en futuras reliquias
2005-04-02
Seeing my life as if it was a movie (a someone else´s movie, with a plot that I can´t even understand completely) | Mirando mi vida como si fuera una película (la película de otro y con una trama que no logro ni siquiera entender muy bien)
2005-04-03
To plant a poppy? I realize that I will have to take responsibility to take care of a Bonsai... and I have no clue how to do it|¿Plantar una amapola? Me doy cuenta de que deberé hacerme cargo de cuidar un bonsai... y no tengo la menor idea de como hacerlo
2005-04-04
Family Dinner at the Salón Español (I wonder why in a Spanish restaurant they serve lemoncello instead of orujo) | Cena familiar en el Salón Español (Me pregunto porqué en un restaurante español en lugar de orujo sirven lemoncello)
2005-04-05
I´m still retarding the clock of my PC for opening Windows. (If I really could go back in time until that day...) | Sigo retrasando el reloj de mi PC para poder abrir el Windows. (Si realmente pudiera volver el tiempo atrás hasta esa fecha...)
2005-04-06
Commitments, discussions, forgetness and reproaches of the daily life that today do not get my attention | Compromisos, discusiones, olvidos y recriminaciones de la vida diaria que hoy no logran llamar mi atención
2005-04-07
How to translate Cine "Villa" Argentina? Federico says that shantytown is more "romantic" but it is more common than slum | ¿Cómo traducir Cine "Villa" Argentina? Federico dice que shantytown es más "romántico" pero más comunmente usada que slum
2005-04-08