Pocketlog - Gustavo Romano
 
At Ldia´s, partialy agreeing with Mario Flecha on what it is art and what it is advertising (passed 2AM...)| En lo de Lidia, concordando a medias con Mario Flecha sobre qué es el arte y qué es la publicidad (pasadas las 2 de la madrugada...)
2006-03-15
Crossing a rainy Bs As I hear about the Kenya vs Bayer copyright fight over the microbe used to fade blue jeans|Atravesando en taxi una lluviosa Bs As escucho sobre el juicio de Kenia a Bayer por la patente del microbio que se usa para decolorar los jeans
2006-03-16
Having a coffee at La Academia somebody asks me: How come you began with net art? (10 years later it seems still weird)| Tomando un café en La Academia alguien me pregunta:¿Cómo fue que empezaste con net art?(Pasaron 10 años y sigue pareciendo raro)
2006-03-17
41 years ago Leonov performed the first spacewalk:as in addition he was an artist we could say that the space art began| Hace 41 años A. Leonov daba la primera caminata espacial:como además era artista podría decirse que también comenzaba el arte espacial
2006-03-18
The transformation of the need of a "home" city to a "hub" city (and Bs As is too far away to be my hub)| La transformación de la necesidad de una ciudad "hogar" a una ciudad "hub" (Y Bs As queda demasiado lejos para ser mi hub)
2006-03-19
Week Beginning: a strong headache, a call from Badajoz for a project in Vienna, and the time that slips like sand | Comienzo de semana: un fuerte dolor de cabeza, un llamado de Badajoz para un proyecto en Viena, y el tiempo que se me escurre como arena
2006-03-20
I cannot sleep and among other things I think how will work the sense of smell with zero gravity?| No me puedo dormir y entre otras cosas pienso ¿cómo funcionará el olfato con gravedad cero?
2006-03-21
Living in the present brings to me the fear of losing the control of the future | Vivir el presente me genera el temor de perder el control del futuro
2006-03-22
A call from the other side of the world and the day: Fumio Nanjo wakes me up by phone to invite me to the Singapore biennale| Un llamado desde el otro lado del mundo y del día: Fumio Nanjo me despierta por teléfono para invitarme a la bienal de Singapur
2006-03-23
Mail from Nanjo, the first mail in Japanese code that I receive (I feel that I begin to live my own Lost in translation)| Mail de Nanjo, el primero que recibo codificado en japonés (Siento que empiezo a vivir mi propio Lost in translation)
2006-03-24
The drawing requires love or hatred from the artist. For the photography the indifference is enough.| El dibujo requiere que haya amor u odio de parte del artista. A la foto le basta con la indiferencia.
2006-03-25
Sunday reflections about the Argentine society: a remix between "The Slaughterhouse" of Echeverria and "Body Snatchers"|Reflexiones de domingo sobre la sociedad argentina: un remix entre "El matadero" de Echeverría y "Body Snatchers"
2006-03-26
"Tell me what you are and what are your dreams" asks the codirector of ArtAngel in the British Council (Can you get me time?)|"Dime qué eres y con qué sueñas" pregunta el codirector de ArtAngel en el British Council (¿puedes conseguirme tiempo?)
2006-03-27
According to UN experts,"difficult"city names obstruct international aid in case of catastrophes(It´s so difficult Bagdad?)|Según expertos de la ONU los nombres"difíciles" obstaculizan la ayuda internacional en caso de catástrofes(¿Es tan difícil Bagdad?)
2006-03-28
"This is something more than what it seems, isnt this?" Muntadas asks me about the work of Ballesteros who is opening at Benzacar |"Esto es algo más que lo que parece, verdad?" Me pregunta Muntadas ante la obra de Ballesteros que inaugura en Benzacar
2006-03-29
Running against time and the travel commitments (Although thinking it well, every moment is the last moment for somethi|Corriendo contra el tiempo y los compromisos previos al viaje (Aunque pensándolo bien, cada momento es el último momento para algo)
2006-03-30
Filling the migration card: Why are there spaces for professor, religious or housewife and not for artist?| Llenando la tarjeta de migraciones: ¿Por qué existen las categorías educador, religioso o ama de casa y no la de artista?
2006-03-31
1 year from the death of my mother and I´m flying instead of in the cemetery(Crying at the sky is just as at any other place)|A 1 año de la muerte de mi madre estoy en un avión y no en el cementerio(Llorar en el cielo es igual que en cualquier otra parte)
2006-04-01
Wandering by Sol searching an WI FI open connection (Before taking the bus to Badajoz)| Vagabundeando por Sol en busca de una conexión abierta de WI FI (Antes de tomar el bus a Badajoz)
2006-04-02
At night I dream that there is a screaming cat in my balcony. This wake me up. I get up and I discover that it was a peacock |Por la noche sueño que hay un gato en celo en mi balcón. Sus gritos me despiertan. Me levanto y descubro que era un pavo real.
2006-04-03