I listen Choquehuanca on TV:"we the indigenous don´t want to live better, we want to live well"(consumer society vs indigenism)|Escucho por TV a Choquehuanca:"los indígenas no queremos vivir mejor, queremos vivir bien"(sociedad de consumo vs indigenismo)
2006-02-23
In "El Navegante" trying to pay the diner with Payolas (After the presentation of TRansnational Republic in the Goethe Institut)| En "El Navegante" tratando de pagar la cena con Payolas (Después de la presentación de TRansnational Republic en el Goethe)
2006-02-24
Fixing some things before the trip (Something that I probably would not do if I remained in Bs As)| Poniendo algunas cosas en orden antes del viaje (Algo que probablemente no haría si me quedara en Bs As)
2006-02-25
Georg says that the identity is as inalienable as your shade. I think as artistic project on putting my shade up for sale |Georg dice que la identidad es tan inalienable como tu sombra. Se me ocurre poner en venta mi sombra como proyecto artístico.
2006-02-26
Arcángel invites me to participate in the first Dorkbot CD Mexico. (I wonder myself why not to open to a Dorkbot Bs As)|Arcángel me invita a participar del primer Dorkbot CD México. (Me pregunto por qué no abrir un Dorkbot Bs As)
2006-02-27
Saying goodbye to Georg who tries to explain why the Germans like Bs As (As debatable reasons as my love for Berlin)| Despidiendo a Georg que intenta explicar por qué a los alemanes les gusta Bs As (Razones tan discutibles como mi amor por Berlin)
2006-02-28
Flying at 900 km/h I read in a paper that it was deciphered a message coded by the "Enigma"(But they don´t say what´s the message)|Volando a 900 km/h leo en un diario que descifraron un mensaje codificado por la "Enigma"(Pero no dicen cuál era el mensaje)
2006-03-01
They serve "comida corrida" in the Covadonga? (After Belen presented her Wordtoys in the Book House)| ¿Sirven comida corrida en el Covadonga? (Luego de que Belen presentara sus Wordtoys en la casa del libro)
2006-03-02
Drawing with masking tape a #40 in Uruguay street and presenting "Balloon Piece"(my contribution to the Dorkbot CD Mexico)| Dibujando con masking tape el nº 40 en la calle Uruguay y presentando "Pieza con globos"(mi aporte al Dorkbot CD Mexico)
2006-03-03
Eating a nopal choripan in the Jesyk´s show and talking with Cuauhtemoc (walking distance from the Alÿs show)|Comiendo un choripan de nopal en la muestra de Jesyk y charlando con Cuauhtemoc (a 10 cuadras de la muestra de Alÿs)
2006-03-04
Walking by Moneda st I see somebody carrying an ice bar and I wonder where is the Alÿs´s studio | Caminando por la calle Moneda veo a alguien llevar una barra de hielo y me pregunto donde estará el estudio de Alÿs
2006-03-05
A friend shows me on his mobile phone a text message from Subcomandante Marcos:"OK. Good trip "| Un amigo me muestra en su móvil un mensaje de texto que le envió el Subcomandante Marcos:"Sale. Buen viaje"
2006-03-06
Electronic art in the Alameda and the Center of Spain vs "atmospheric urban noise" in Eje Central and in Moneda and P.Verdad| Arte electrónico en el Alameda y en el Centro de España vs "atmospheric urban noise" en el Eje Central y en Moneda y Primo Verdad
2006-03-07
Waiting for a traffic light I watch to the sky. Then I see 5 people imitating me (Reenactment of an Alÿs action)|Mientras espero en el semáforo miro hacia el cielo. Al rato veo a 5 personas que me imitan(Recreación involuntaria de una acción de Alÿs)
2006-03-08
8 hours delay in the Santiago airport (while I watch how they fix a turbine I wonder if they would get in this airplane)|8 horas de espera en el aeropuerto de Santiago (mientras miro cómo arreglan una turbina me pregunto si ellos se subirían a este avión)
2006-03-09
Adapting me to the Bs As weather and trying to watch the city through a foreigner´s eyes | Adaptándome al clima de Bs As y tratando de ver la ciudad con los ojos de un extranjero
2006-03-10
I read that a rodent thought to be extinct, reappears after 11 million years. Or it´s that in the DNA roulette came up twice?| Leo que reapareció un roedor extinguido hace 11 millones de años¿O será que en la ruleta del ADN ganó 2 veces el mismo número?
2006-03-11
Sunday, first day of the week: rest in advance. |Domingo, primer día de la semana: descanso por adelantado.
2006-03-12
I feel that I am about to get a cold and I remember the "techno" zinc tablets that Seraphina sent, but... How should I take them?| Siento que me estoy por resfriar y me acuerdo de las "tecno" pastillas de zinc que mandó Seraphina, pero... ¿Cómo se toman?
2006-03-13
I can´t find an accurate translation for the Duchamp´s concept of "retinal shudder".Tremor?Chill?... Retinal Orgasm?|No encuentro una traducción adecuada para el concepto de "retinal shudder" de Duchamp.¿Estremecimiento?¿Escalofrío?... ¿Orgasmo retiniano?
2006-03-14