Pocketlog - Gustavo Romano
 
With Eduardo Navas talking about the concept of pronoia (the sneaking suspicion others are conspiring to help you) |Con Eduardo Navas hablando del concepto de pronoia (la sospecha de que hay una conspiración a tu alrededor para ayudarte)
2006-07-13
I must send a letter by fax or mail: between email and fax I prefer email, but between fax and mail...(I use Fedex)| Debo enviar una carta por fax o correo: entre el email y el fax prefiero el email, pero entre el fax y el correo...(la envío por Fedex)
2006-07-14
I send by email a new proposal for the Singapore Biennial and I can´t fall asleep thinking that there it´s not 2 AM but PM | Envío por email una nueva propuesta para la bienal de Singapur y no logro dormirme pensando que allá no son las 2 AM sino PM
2006-07-15
"The piñata will be broken. The question is who will get the candies" Navas talking about USA. Europe, world-wide economy|"La piñata se va a romper. La cuestión es ver quién se queda con los dulces" Navas hablando de EEUU, Europa y la economía mundial
2006-07-16
In the Colon Theatre listening Kagel´s "Garbled News" I wonder how it will be a December 24 birthday| En el Colón escuchando "Noticias truncas" de Kagel me pregunto cómo sera cumplir años el 24 de diciembre
2006-07-17
Surfing Google Earth I try to find out if it´s possible for Seraphina, Gerhard and Pat to see each other through their windows in Berlin| Navegando Google Earth me fijo si es posible que Seraphina, Gerhard y Pat se vean a través de sus ventanas en Berlin
2006-07-18
Eduardo Navas in the CCEBA medialab talking about DJ QBert and trying to translate "Turntablism" to spanish | Eduardo Navas en el medialab del CCEBA hablando de DJ QBert y tratando de traducir "Turntablism"
2006-07-19
I see again 2001 and I wonder why they communicate to Dave the existence of alien life after he disconnected HAL?|Vuelvo a ver 2001 y me pregunto ¿Por qué le comunican a Dave la existencia de vida extraterrestre recién después de que desconectara a HAL?
2006-07-20
Open Studio: crossing the empty rooms of the Mail I remember the Berlin biennial (or when the place means more than works)| Estudio Abierto: recorro las salas vacías del Correo y recuerdo la bienal de Berlin (o cuando el lugar significa más que las obras)
2006-07-21
Useless works: Surfing Internet compiling data to find out if I have a cold or flu (the remedy will be the same)| Trabajos inútiles: Navego por Internet recopilando datos que me aclaren si tengo un resfrío o una gripe (el remedio será el mismo)
2006-07-22
My version is that they closed the Casal gallery cause annoying noises, Noé´s is cause a naked performer in the restaurant| Mi versión es que cerraron la galería del Casal por ruidos molestos, la de Noé es que entró al restaurante una performer desnuda
2006-07-23
Joan Leandre and Simona arrive to Bs As, Eduardo Navas departs to Montevideo: Metings and goodbyes in the River Plate´s hub| Joan Leandre y Simona llegan a Bs As, Eduardo Navas se va a Montevideo: Encuentros y despedidas en el hub del Río de la Plata
2006-07-24
Trying to explain to Joan and Simona how is the patagonic desert:Antón says that is similar to Murcia, and for me to Arizona|Tratando de explicar a Joan y Simona cómo es el desierto patagónico: Antón dice que se parece a Murcia, a mí me recuerda a Arizona
2006-07-25
During 18 minutes hail as large as Baseball Balls dropping over Bs As:new phenomena that we´ll have to deal with|Durante 18 minutos caen sobre Bs As piedras de hielo del tamaño de una pelota de beisbol: nuevos fenómenos a los que nos deberemos acostumbrar
2006-07-26
Opening at Recoleta: there is too much people and I go away without seeing where they placed my work| Inauguración en el Recoleta: hay demasiada gente y me voy sin siquiera ver donde colocaron mi obra
2006-07-27
Thanks to the congratulation letter from the Science and Technology Ministry the bank trust me on that Guggenheim Fellowship exists| Gracias a la carta de felicitación del ministerio de ciencia y tecnología el banco me cree que la beca Guggenheim existe
2006-07-28
We bought a DVD player and I rent a movie of one of my favorite film genre: air disasters | Compramos un DVD player y alquilo una película de uno de mis géneros favoritos: catástrofes aéreas
2006-07-29
I read a news title that says that Barracas will become a new Madero Port (Talking about Shantytown #21?)| Leo un titular que dice que Barracas se convertirá en un nuevo Puerto Madero. (¿Se referirán a la Villa 21?)
2006-07-30
Thinking on the text for Robot Ludens and about the chess and catastrophes adiction of War Games´s Joshua and 2001´s HAL| Pensando el texto para Robot Ludens y en la adicción al ajedrez y las catástrofes de Joshua de Juegos de guerra y HAL de 2001
2006-07-31
"Easy Noise for difficult times" says Antón Ignorant before beginning his set and closing the night in Plasma |"Ruido fácil para tiempos difíciles" aclara Antón Ignorant antes de comenzar su set y cerrar la noche en Plasma
2006-08-01