Pocketlog - Gustavo Romano
 
I dream that I am going to travel in time to 1970. I am worried: Have my camera enough memory? How could I follow Pocketlog?| Sueño que voy a viajar en el tiempo a 1970. Estoy preocupado:¿Alcanzará la memoria de mi cámara?¿Cómo seguiré el Pocketlog?
2005-09-16
Installing a video capture card and digitizing 80´s material. (What is more oniric? Memory, VHS or digital?)| Instalando la placa de captura de video y digitalizando material del año 80 (¿Qué es más onírico?¿La memoria, el VHS o lo digital?)
2005-09-17
Cold: somebody says to me that instead of vitamin C I would have to try with Zinc. Perhaps I do it: it sounds very techno.| Resfriado: alguien me dice que en lugar de vitamina C debería probar con Zinc. Quizás lo haga: me parece muy tecno.
2005-09-18
Brian Mackern arrives from Montevideo and I read that in Uruguay they found the greater diamond deposit of America| Llega Brian Mackern desde Montevideo y leo que en Uruguay encontraron el mayor yacimiento de diamantes de América
2005-09-19
Opening a netart show in the CCEBA. Macchi wonders if Digital Art exists. Alicia Herrero if Art exists.| Presentando una muestra de netart en el CCEBA. Macchi se pregunta si existe el arte digital. Alicia Herrero si existe el arte.
2005-09-20
Weblogs at "Rojas":boring the audience with Pocketlog, Fluxus and netart (At night an art critic asks me What is weblog?)|Weblogs en el Rojas:aburriendo al público con Pocketlog, Fluxus y netart (Por la noche una crítica de arte me dice¿Qué es un weblog?)
2005-09-21
Why I do what I do and I do not do it painting? Yuyo Noé requests to me in writing for a show at the Cultural Center of Spain| ¿Por qué hago lo que hago y no lo hago en pintura? Me pide Yuyo Noé por escrito para una muestra en el Centro Cultural de España
2005-09-22
With Regina finding similarities in the verb tense between the Swiss-German and the Castilian-Buenosairean| Con Regina encontrando similitudes en los tiempos verbales entre el suizo-alemán y el castellano-porteño
2005-09-23
Zabala talks about his artistic "periplo" by Santa Cruz. (Planning weird ideas for the end of the world)| Zabala habla de su "periplo" artístico por Santa Cruz. (Planeando disparatadas ideas para el fin del mundo)
2005-09-24
Familiar lunch at Congreso with a chair forever empty: I realize that Sundays will never be the same to me | Almuerzo familiar en Congreso con una silla para siempre vacía: me doy cuenta de que los domingos nunca volverán a ser iguales para mí
2005-09-25
With José Antonio Millán talking about periods, commas and brackets, his recent trip to Japan and about Lost in Translation| Con José Antonio Millán hablando sobre puntos, comas y corchetes, su reciente viaje a Japón y sobre Lost in Translation
2005-09-26
Installing a system to make a little more professional Spam (How they know that a mail is "not wished" before reading it?)| Instalando un sistema para hacer Spam un poco más profesionalmente (¿Cómo saben que un correo es"no deseado"antes de leerlo?)
2005-09-27
Comparing Filo´s pizza and grappa to El Cuartito´s pizza and La Giralda´s gin: design-food vs Buenosairean traditions| Comparando la pizza y la grappa de Filo con la pizza del Cuartito y la ginebra de la Giralda: comida de diseño vs tradiciones porteñas
2005-09-28
Month End Routines:updating websites, paying late bills and waiting for that money they own me from Spain and never arrives|Rutinas de fin de mes: actualizando websites, pagando facturas vencidas y esperando ese dinero que me deben de España y nunca llega
2005-09-29
Serendipity and Internet: to surf and to find that you were not looking for (With Millán in El Navegante in his last day in Bs As)| Serendipia e Internet: navegar y encontrar lo que no buscabas (Con Millán en el Navegante en su último día en Bs As)
2005-09-30
Sometimes is hard to remember that the universe not even isn´t against us but is absolutely indifferent to the human being | A veces es duro recordar que el universo ni siquiera está en nuestra contra sino que es absolutamente indiferente al ser humano
2005-10-01
How to cut potatoes. In dices, strips or round slices? Cooking a Spanish Tortilla (And desperately looking for cash) | Cómo cortar las papas ¿en dados, tiras o rodajas? Cocinando una tortilla española (Y buscando desesperadamente efectivo)
2005-10-02
A mail from Badajoz says that I will have to wait for the money that they own me and another one from NY that I won a 1.500.000 cyber lotto | Un mail de Badajoz dice que aún no está el dinero que me deben y otro de NY que gané 1.500.000 en el ciber loto
2005-10-02
Taking two weird telephone calls for my mother: from the River Plate club and from Telmex (social life survives death)| Atendiendo dos extrañas llamadas telefónicas para mi madre: del club River Plate y de Telmex (la vida social sobrevive a la muerte)
2005-10-03
XXI Century news: Enormous black hole approaches our galaxy- Italian woman robs 100.000 € in jewels because she was boring| Noticias del s XXI: Enorme agujero negro se acerca a nuestra galaxia- Mujer italiana roba 100.000 € en joyas porque estaba aburrida
2005-10-03