Pocketlog - Gustavo Romano
 
Loading "utilities" to my suitcase, my palm and my laptop and emptying my pockets, my hand luggage and my mind of "dangers" | Llenando de "utilidades" mi maleta, mi palm y mi laptop y vaciando de "peligros" mis bolsillos, mi equipaje de mano y mi mente
2006-08-22
If I am flying at 560mph and I will arrive to Singapur in 32 hs, what is the speed of the Earth´s rotation if the time difference is 11hs?|Si volando a 900km/h llegaré a Singapur en 32 hs¿a qué velocidad gira la tierra si la diferencia horaria son 11 hs?
2006-08-23
Watching the Himalayas, not by the window but on the flight map in my seat´s LCD, while I read The Society of the Spectacle|Miro el Himalaya, no por la ventana sino por el mapa de vuelo en el monitor de mi asiento, mientras leo La sociedad del espectáculo
2006-08-24
After 2 days without sleep at 30000 feet height I meet with assistants and curators and make decisions that I´d regret| Luego de 2 días sin dormir a 10000 mts de altura me reúno con asistentes y curadores y tomo decisiones de las que quizás me arrepienta
2006-08-25
I open the MSN Messenger but all my contacts on the other side of the world are sleeping. Time is not globalizable.| Me conecto al MSN Messenger pero todos mis contactos al otro lado del mundo están durmiendo. El tiempo no es globalizable.
2006-08-26
Walking by Orchard Road dropping time bills until I realize that I am making a performance (Losing Time)| Camino por Orchard Road dejando caer billetes de tiempo hasta que me doy cuenta que estoy realizando una performance (Losing Time)
2006-08-27
I can´t control the tears and I stop walking:I realize that Losing Time is my first work after my mother´s death|Camino a editar Losing Time me detengo:no puedo controlar las lágrimas al darme cuenta que es mi primera obra luego de la muerte de mi madre
2006-08-28
An Argentinean in Singapur translating a video from German to English so a Malayan born of Chinese parents could put the subtitles | Un argentino en Singapur traduciendo un video del alemán al inglés para que lo subtitule un malayo de padres chinos
2006-08-29
Speaking with Davy about how to count on fingers in East and West and on different forms to see the ´woman´ kanji |Hablando con Davy acerca de como contar con los dedos en Oriente y Occidente y sobre distintas formas de ver el kanji ´mujer´
2006-08-30
After my The End of the World Biennial lecture a Vietnamese artist asks me about the budism in Argentina(Too subjective?)| En mi charla sobre la Bienal del Fin del Mundo un artista vietnamita me pregunta sobre el budismo en Argentina(Fui tan subjetivo?)
2006-08-31
The biennial inaugurates with a party in the Padang under a warm nocturnal sky and over a narcotic equatorial grass | Inaugura la bienal con una fiesta en el Padang bajo un caluroso cielo nocturno y sobre un narcótico cesped ecuatorial
2006-09-01
Walking the biennial and solving the matching game between the faces of the artists who I knew and their works and names | Recorriendo la bienal y resolviendo el juego de correspondencias entre las caras de los artistas que conocí y sus obras y nombres
2006-09-02
Just steps from the Chinese temple, 4 Bolivians with Sioux Feather War Bonnet in their head play El condor pasa|A metros del templo chino, 4 bolivianos con penachos de plumas Sioux en la cabeza tocan El cóndor pasa
2006-09-03
Far away:I´m invited to the ex Soviet Kyrgystan Biennial and a taxi driver asks me if Argentina is a state of the USA|Lejos de casa:me invitan a la bienal de la ex república soviética de Kirgistán y un taxista me pregunta si Argentina es parte de EEUU
2006-09-04
Where I will sleep today?I take the airplane without knowing if that will be in Frankfurt, Barcelona or at 30000feet over the Atlantic|¿Dónde dormiré hoy?Me subo al avión sin saber si será en Frankfurt, en Barcelona o en el Atlántico a 10.000mts de altura
2006-09-05
In Frankfurt I decide to return to Bs As. During the flight I chat by MSN and Milton sends me a pdf about time paradoxes| En Frankfurt decido volver a Bs As. En el avión me conecto al MSN y Milton me envía un PDF sobre paradojas temporales
2006-09-06
Having dinner with Belen and Lidia after an opening in Telefonica (Imagining the Merlion in Puerto Madero)| Cenando con Belén y Lidia luego de una inauguración en Telefónica (Imaginando el Merlion en Puerto Madero)
2006-09-07
Zabala says that he is not of those who buy roundtrip tickets. I say that you can have that attitude without even traveling.| Zabala dice que él no es de los que compran boletos de ida y vuelta. Yo digo que puedes tener esa actitud sin siquiera viajar.
2006-09-08
Where can I buy a 4x4 firewire cable on Saturday evening in Bs As? | ¿Dónde puedo conseguir un cable firewire 4 x 4 un sábado por la tarde en Bs As?
2006-09-09
If in memory, each trip has its music, I will remember Singapur with the one of Alva Noto: I buy the CD by Internet | Si en la memoria, cada viaje tiene su música, recordaré Singapur con la de Alva Noto: compro el CD por Internet
2006-09-10