Pocketlog - Gustavo Romano
 
With Rothschild trying to remember the name of Roman Signer. Memories from the Flick Collection? His small photos of actions|Con Rothschild tratando de recordar el nombre de Roman Signer. ¿Recuerdos de la Flick Collection? Sus pequeñas fotos de acciones
2005-03-01
Deciding which works I will send to the prizes and grants that close on this month (Requesting money to buy time) | Decidiendo qué obras mandar a los concursos y becas que cierran este mes (Pidiendo dinero para comprar tiempo)
2005-03-02
At Lidia´s talking about the different ways to "touch" other people with the glance in the streets of Uruguay, Iraq and Argentina | En lo de Lidia hablando sobre las distintas formas de "tocarse" con la mirada en las calles de Uruguay, Irak y Argentina
2005-03-03
A voice on the telephone reminds me that I am in Bs As (Meanwhile I can hardly move my neck because I used so much the mouse) | Una voz en el teléfono me recuerda que estoy en Bs As (Mientras apenas puedo mover el cuello de dolor por usar tanto el mouse)
2005-03-04
"Eternal Sunshine of the Spotless Mind": Why Dr M didn´t erase his memories? He could control his but not those of Mary?|"Eterno resplandor de una mente sin recuerdos": ¿Porqué el Dr M no borró sus recuerdos?¿Podía controlar los suyos pero no los de Mary?
2005-03-05
Disencounter at Iriarte and Luna. Under a red and humid sun I see the sunday fair unbuilding itself in front of the slum | Desencuentro en Iriarte y Luna. Bajo un sol rojo y húmedo veo desarmarse la feria de domingo frente a la villa
2005-03-06
Voluntary alienation? Living my daily routine as if my eyes were controlled by somebody in Berlin | ¿Alienación voluntaria? Viviendo mi rutina diaria como si mis ojos fueran controlados por alguien en Berlin
2005-03-07
Waiting in the BankBoston folding a frog with metallic cigarette paper (the flyers of this bank are not good for origami) | Esperando en el BankBoston plegando una rana con papel metálico de cigarrillos (los volantes de este banco no sirven para origami)
2005-03-08
Opening at MAMBA. Somebady asks: -Who´s the governmental functionary? The man that is wearing a grey suite? -Surely- I respond. | Inauguración en el MAMBA. Alguien pregunta -¿Cuál es el funcionario?¿El del traje gris?. -Seguramente- respondo.
2005-03-09
My future in their hands (In the postoffice dropping off in the mailbox my doubts and hopes and moving them away from my mind) | Mi futuro en sus manos (En el correo depositando en un buzón mis dudas y esperanzas y alejándolas de mi mente)
2005-03-10
I read that fridays are the most dangerous days and when is more probable to have a traffic crash. For me are just unpredictable|Leo que los viernes son más peligrosos y cuando es más probable sufrir un accidente de tráfico. Para mi sólo son imprevisibles
2005-03-11
Animals bringing golden rings, me in pajamas at the airport with passport and without suitcases and other dreams that I´ve forgot | Animales trayendo anillos de oro, yo en pijamas en el aeropuerto con pasaporte y sin maletas y otros sueños que ya olvidé
2005-03-12
An unconscious and ignored pain, is pain? (I think about that phrase of Schlink while I oil the wheels of a desk chair) | Un dolor inconsciente e ignorado ¿es dolor? (Pienso en esa frase de Schlink mientras aceito las ruedas de una silla de escritorio)
2005-03-13
In the National Museum speaking again on art and technology(I manage to show the video of my piece about money and time)| En el Museo Nacional hablando otra vez sobre arte y tecnología(Me las ingenio para mostrar el video de mi obra sobre dinero y tiempo)
2005-03-14
From Bariloche somebody tells me that they spoke of CyberZoo in the prime time news. Is it a news story something that I published 2 years ago? | Desde Bariloche me cuentan que hablaron de CyberZoo en Telenoche. ¿Es noticia algo que publiqué hace 2 años?
2005-03-15
Writing up the project "RandomTV Network" (Personal Diaries: would you change the "plot" because of the critics of your readers?) | Redactando el proyecto "RandomTV Network" (Diarios personales:¿Cambiarías la "trama" por las críticas de tus lectores?)
2005-03-16
Julia´s opening at Recoleta. On my mind:Batistozzi and BsAs-Berlin, the Havana Biennial, and pros and cons of having a great heart |Inaugura Julia en Recoleta(En mi mente:Batistozzi y BsAs-Berlin, la Bienal de la Habana y pros y contras de un gran corazón
2005-03-17
Showing to Margarita Sanchez in the Recoleta works related to the subject of "the city" (Recovering my first map of Berlin) | En el Recoleta mostrándole a Margarita Sanchez obras relacionadas al tema de "la ciudad" (Recuperando mi primer mapa de Berlin)
2005-03-18
With F. Leon defining the Villa 21´s website (We´ll have to draw the map of the slum because it´s not in the city guide)| Con F. León definiendo el website de la Villa 21 (Tendremos que dibujar el mapa de la villa porque no figura en la guía de calles)
2005-03-19
Anguished, I leave home for a walk. The cold air that has arrived over Bs As helps me to put in perspective my ideas | Angustiado, salgo de casa a caminar. El aire frío que ha llegado por fin a Bs As me ayuda a ordenar mis ideas.
2005-03-20
RandomTV Network: sending the same project to Rhizome and Turbulence (retarding the clock of my PC for opening Windows) | RandomTV Network: enviando el mismo proyecto a Rhizome y Turbulence (atrasando el reloj de mi PC para poder abrir Windows)
2005-03-21
In Villa 21, jumping to avoid the freight train(Except for some detail it remembers me to an incident with the Berliner Tram)| En la Villa 21, saltando para evitar al tren de carga (Salvo por algún detalle me recuerda a un incidente con el tram de Berlin)
2005-03-22
At Telefonica Foundation Space, introducing Rachel Rosalen (and taking the commitment to teach her to fold origami cranes) | En el Espacio Fundación Telefonica, presentando a Rachel Rosalen (y comprometiéndome a eseñarle a plegar grullas de origami)
2005-03-23
Downloading the Illustrator 11 and a software to speed up my PC (updating websites thanks to Emule) | Bajando el Illustrator 11 y un programa para mejorar la velocidad de mi PC (actualizando websites gracias al Emule)
2005-03-24
Cataloguing CDRs and DVDRs of the projects of the last year ( I don´t know why but I feel that the year begins after Easter) | Catalogando CDRs y DVDRs de los proyectos del último año (no se bien porqué pero siento que el año comienza luego de pascuas)
2005-03-25
With Rachel talking about the Hiroshima´s 1000 cranes, desires turned tieed papers and about Lost in Translation | Con Rachel hablando sobre las 1000 grullas de Hiroshima, deseos convertidos en papeles anudados y sobre Lost in Translation
2005-03-26
-I had wanted to enjoy your company more. -Me too- I managed to say before my eyes were covered with tears | -Hubiera querido disfrutarte más. -Yo también- alcanzo a decir antes de que se me cubran los ojos de lágrimas
2005-03-27
I try to work but one memory comes back: my mother´s glance, her smile, and I, feeling like a little boy|Intento trabajar pero me paraliza un recuerdo: la mirada de mi madre, su sonrisa que se dibuja de golpe y yo, volviéndome a sentir un niño
2005-03-28
"Ich heiße Gustavo und wohne in Bs As": I wonder how many lessons I will need to read Heidegger? (German Lesson 1)|"Ich heiße Gustavo und wohne in Bs As": me pregunto cuántas lecciones faltarán para que pueda leer a Heidegger (Primera clase de alemán)
2005-03-29
FUNCEB not assume any responsibility for the robbery of the Laptop of Rachel Rosalen, her guest (Artists always lose) | El FUNCEB no se siente responsable de que allí le robaran su Laptop a su invitada Rachel Rosalen (El artista siempre pierde)
2005-03-30
Room 536A, Santa Rosa Hospital. While I caress her hand I realize that thousands of questions never will be answered | Habitación 536A, Sanatorio Santa Rosa. Mientras acaricio su mano me doy cuenta de que miles de preguntas ya no tendrán respuesta
2005-03-31