Pocketlog - Gustavo Romano
 
Checking the notes in my Palm from the last 10 years (Archaeology of my " portable Ego ") | Revisando las notas en mi Palm de los últimos 10 años (Arqueología de mi "yo portatil")
2007-01-01
In a dinner with German artists I wonder again if the misunderstandings due to the translation wouldn´t be a form of "lateral" communication | En una cena con artistas alemanes me pregunto nuevamente si los malentendidos debidos a la traducción no serán una forma de comunicación “lateral”
2007-01-02
In the bus to Villa Gesell photographing the landscape: more than 100 exactly equal photos | En el bus a Villa Gesell fotografiando el paisaje: más de 100 fotos exactamente iguales
2007-01-03
Beach piece for summer day: Walk along the sand until the hundreds of persons turn into landscape. Continue until the same is happened with the walker | Pieza de playa para día de verano: Caminar por la arena hasta que las cientos de personas se conviertan en paisaje. Continuar hasta que ocurra lo mismo con el caminante
2007-01-04
Movies on the coast: we buy the ticket but there is a power cut and they refund the money | Cine en la costa: compramos la entrada pero se corta la luz y nos devuelven el dinero
2007-01-05
Movies on the coast: we buy the ticket, we see the first half of the movie, but there is a power cut and they refund the money | Cine en la costa II: compramos la entrada, vemos la mitad de la película, se corta la luz y nos devuelven el dinero
2007-01-06
In The Mood For Love: keeping a secret into a hole is not for to be able to say it and nobody could listen it, but for not to be forgotten | Con ánimo de amar: guardar un secreto en un hueco no es para poder decirlo y que nadie lo escuche sino para salvarlo del olvido
2007-01-07
Walking along the beach in the search of the “Perfect Kitsch Conch of the Atlantic Coast” | Caminando por la playa en busca de la “perfecta caracola kitsch de la costa atlántica”
2007-01-08
In the Museum of Gesell, this time compiling information about a Carlo’s invention, the "dunemobile" (shouldn’t it be reconstructed as patrimony of the city?) | En el Museo de Gesell, esta vez recopilando información sobre un invento de Carlos, el “dunamóvil” (¿No debería reconstruirse como patrimonio de la ciudad?)
2007-01-09
What is swimming to humans? A habit of when we was living in the sea? Would we stop walking if we were able to fly? | ¿Qué es nadar para el hombre?¿Una costumbre de cuando vivía en el mar?¿Dejaríamos de caminar si lográramos volar?
2007-01-10
Back in Bs As, I get an invitation to do my Piece with balloons #2 in Mexico DF (Works don’t need artists, but we artists do need works)| Ya en Bs As, recibo una invitación a hacer mi Pieza con globos #2 en México DF (Las obras no necesitan de artistas, pero los artistas necesitamos obras)
2007-01-11
Fractals: at Lidia’s looking at the town-planning chaos of the cemetery shut up inside the town-planning chaos of the city | Fractales: en lo de Lidia mirando el caos urbanístico del cementerio encerrado dentro del caos urbanístico de la ciudad
2007-01-12
A day as today, the last laws against the witchcraft were revoked in Austria, was launched Yellow Submarine and James Joyce died in Zurich | Un día como hoy, se revocaban en Austria las últimas leyes contra la brujería, se lanzaba Submarino Amarillo y moría en Zurich James Joyce
2007-01-13
Instructions to draw a map: cover all the beaches of the world with paper and walk along the shore with shoes loaded with stamp ink | Instrucciones para dibujar un mapa: cubrir todas las playas del mundo con papel y caminar por la orilla con zapatos cargados con tinta de sello
2007-01-14
I walk along the streets of Bs As listening to Alva Noto who sounds very differently to if I were walking along the streets of Berlin | Camino por las calles de Bs As escuchando a Alva Noto que suena muy diferente a si caminara por las calles de Berlin
2007-01-15
My glasses break but I buy more memory for my PDA (Incidents in the routine of a cyborg) | Se rompen mis lentes pero compro más memoria para mi PDA (Peripecias en la rutina de un cyborg)
2007-01-16
In El Sanjuanino Gerhard asks if it is interesting to me to clarify that I am an Argentinian. I prefer saying something more concrete: that I live in Bs As | En El Sanjuanino Gerhard pregunta si me interesa aclarar que soy argentino. Prefiero decir algo más concreto: que vivo en Bs As
2007-01-17
On having sent by mail a bundle of my time-money, I wonder if it can be considered an illegal act | Al enviar por correo un fajo de mi dinero-tiempo me pregunto si puede ser considerado un acto ilegal
2007-01-18
More than 20 dead persons daily in transit accidents in Argentina: how was it that the cars took possession of the public human space? | Más de 20 muertos diarios en accidentes de tránsito en Argentina: ¿cómo fue qué los automóviles se adueñaron del espacio público humano?
2007-01-19
I receive a mail proposing to open a commercial radio in Russia and explaining how easy it is (Speaking Russian is also as easy?)| Recibo un mail proponiéndome abrir una radio comercial en Rusia y explicándome lo fácil que es (¿Y hablar ruso también es fácil?)
2007-01-20
I discover that I still feel guilty about losing time with art instead of "working" (Learning to realize that art feeds me) | Descubro que sigo sintiendo culpa por perder el tiempo con el arte en lugar “trabajar” (Aprendiendo a entender que de eso vivo)
2007-01-21
Baur’s stories: true spying tales in far east, way of talking to the nobility, diplomacy of the only son and things like that | Relatos de Baur: historias de espionaje en oriente, modo de hablarle a la nobleza, diplomacia del hijo único y cosas por el estilo
2007-01-22
Choosing soft for my PDA: an Hiroshima’s interactive metro, a hand lines reader or a cigarette emulator?| Eligiendo soft para mi PDA:¿un interactivo del metro de Hiroshima, un lector de líneas de las manos o un emulador de cigarrillos?
2007-01-23
Drawing the plan of my antological exhibit in Recoleta (the way of presenting the past determines the future) | Diagramando el montaje de mi muestra antológica en Recoleta (el modo de presentar el pasado condiciona el futuro)
2007-01-24
I dream of artificial clouds that in addition to being toxic, behave as alive beings | Sueño con nubes artificiales que además de ser tóxicas, se comportan como seres vivos
2007-01-25
Phoning to the bank is so boring that it doesn’t even worry me that the waiting music is “The Sting” | Llamar por teléfono al banco es tan aburrido que ni siquiera me inquieta que la música de espera sea la de “El golpe”
2007-01-26
Walking along Pacific looking at shop windows as if I were in the 3 Avenue in Villa Gesell | Caminando por Pacífico mirando vidrieras como si estuviera en la Avenida 3 de Villa Gesell
2007-01-27
Thinking on the event against the G8 in Germany (it’s less dangerous to play the victim´s role that to propose creative solutions) | Pensando en el acto contra el G8 en Alemania (es menos peligroso jugar el papel de víctima que proponer soluciones creativas)
2007-01-28
Evocations of Lautremont in the port of Buneos Aires: gray pigeons, river water, a dirty coin, arugula and honey | Evocaciones de Lautremont en el puerto de Bs As: palomas grises, agua de río, una moneda sucia, rúcula y miel
2007-01-29
A project for Heiligendamm: leting go 99 balloons, 99 dreams and 99 time-bills | Un proyecto para Heiligendamm: dejar volar 99 globos, 99 sueños y 99 billetes-tiempo
2007-01-30
The fear of choosing is the fear of living | El miedo a elegir es el miedo a vivir
2007-01-31