Building an Art and New Media network (I get the message that I won one of the Vida 7.0 prizes) | Construyendo una red de arte y nuevos medios. (Recibo el mensaje de que gané uno de los premios Vida 7.0)
2004-12-01
Navas, Attali, repetition, music and postmodernism | Navas, Attali, repetición, música y postmodernismo
2004-12-02
At the end of the gathering we have a name for the network: "Acute.cc" (The Superidiots at Cocos Island) | Al final del encuentro conseguimos nombre para la red: "Acute.cc" (Los Superidiotas en la Isla de los Cocos)
2004-12-03
It seems that I´m not able to handle the situation at this time | Pareciera que no soy capaz en este momento de manejar la situación
2004-12-04
Dinner at Horacio Zabala´s (I wonder why some animals commit suicide) | Cena en lo de Horacio Zabala. (Me pregunto porqué se suicidan algunos animales)
2004-12-05
Being jury in the Mamba Prize (Besides the money... has some sense the prizes?) | Siendo jurado del Premio Mamba (¿Además del dinero...tienen algún sentido los premios?)
2004-12-06
Taking CyberZoo to Rosario (Antonio Alvarado, in an Asturian restaurant, explains what were the "montes de piedad") | Llevando CyberZoo a Rosario (Antonio Alvarado, en un restaurante asturiano, nos explica lo que eran los "montes de piedad")
2004-12-07
On the road, getting back to Buenos Aires, trying to think about my future. (But a sudden rain dissolves my thoughts) | En la ruta de regreso a Buenos Aires, tratando de pensar en mi futuro. (Pero una repentina lluvia disuelve mis pensamientos)
2004-12-08
Starting up the "Acute Network" (And rethinking the IP-Poetry project for the Buenos Aires Festival) | Poniendo en marcha la "Red Acute" (Y repensando el proyecto IP-Poetry para el festival de Buenos Aires)
2004-12-09
I´ve got confirmation of the date of my flight (I start organizing the tour: Madrid-Badajoz-Madrid-Barcelona-Madrid-Berlin-Madrid?) | Me confirman la fecha de mi vuelo (Comienzo a armar el tour: ¿Madrid-Badajoz-Madrid-Barcelona-Madrid-Berlin-Madrid?)
2004-12-10
Trying to update my website and wipe my hard drive (It´s easier than cleaning up your life) | Tratando de actualizar mi website y ordenar mi disco duro (Es más facil que ordenar tu vida)
2004-12-11
The most valuable card is the one you´ve never showed. (The hardest step to take is the one you´ve never taken) | La carta más valiosa es aquella que nunca has mostrado. (El paso más difícil es aquel que nunca has dado)
2004-12-12
Cleaning up my debts, paying bills and spending in advance. | Ordenando mis deudas, pagando facturas y gastando a cuenta.
2004-12-13
The Russian Revolution, Franquism and Facism, and "The Settlers of Catan". | La Revolución rusa, Franquismo y Facismo, y "Los Colonos de Catán".
2004-12-14
Like a child, watching the beginning of a strong summer storm. (Earthy-smelling water falling over a nervous city) | Como un niño, mirando desatarse un tormenta muy fuerte de verano. (Agua con olor a tierra cayéndo sobre una ciudad nerviosa)
2004-12-15
Giving the LIMbØ prizes(Talking with Tavella:differences between culture and education and the name of the Milanese Napolitano)|Entregando los premios LIMbØ(Charlando con Tavella:diferencias entre cultura y educación y el nombre de la milanesa napolitana)
2004-12-16
Droping off a project. Can the poet-androids form groups like those of Florida and Boedo? | Llevando un proyecto. ¿Pueden los poetas androides formar grupos como los de Florida y Boedo?
2004-12-17
A chat-bot says me: Will you marry me? (Before that, with Federico Leon imaging an installation in a theater in Berlin) | Un chat-bot me pregunta:¿Te casarás conmigo? (Antes de eso, con Federico Leon imaginando una instalación en un teatro de Berlin)
2004-12-18
Amazing news in my inbox: Seraphina Lenz is comming to Buenos Aires and the USA will bomb a comet with an atomic missile| Sorprendentes noticias en mi inbox: Seraphina Lenz viene a Buenos Aires y los EEUU va a bombardear un cometa con un misil atómico
2004-12-19
Invaluable programs for my Palm: your weight in Jupiter, mirror and flashlight, and a virtual coin for hard decisions | Invaluables programas para mi Palm: tu peso en Júpiter, espejo y linterna, y una moneda virtual para decisiones difíciles
2004-12-20
If you can´t express it in 256 characters you won´t get it with a book. (Why do I always forget my homebanking password?) | Si no lo puedes expresar en 256 caracteres tampoco lo lograrás en un libro. (¿Porqué siempre me olvido de mi clave de homebanking?)
2004-12-21
In downtown, looking for dutch tobacco and avoiding trash bags scattered like corpses, accumulated because of the strike|Por el centro, buscando tabaco holandés y esquivando las bolsas de basura desparramadas como cadáveres, que se acumulan por la huelga.
2004-12-22
With Horacio Zabala in Xalapa restaurant talking about art and ethic, green enchiladas and the future of Telefonica Foundation | Con Horacio Zabala en el restaurante Xalapa hablando sobre ética y arte, enchiladas verdes y el futuro de Fundación Telefónica
2004-12-23
Busy day: last minute shopping. (Finally I get the gift for Carolina) | Día agitado: compras de último minuto. (Finalmente consigo el regalo para Carolina)
2004-12-24
Having breakfast with mate cocido and sweet bread I cover myself and watch through the window the cold, rainy and strange christmas in Bs As|Desayunando mate cocido y restos de pan dulce, me abrigo y miro por la ventana la fría y lluviosa navidad en Bs As
2004-12-25
Watching Lost in translation at Lidia´s. (Tying off a paper at the Wishes Tree. What wish Charlotte made?) | Mirando Lost in translation en lo de Lidia. (Atando un papel en el árbol de los deseos. ¿Cuál fue el deseo que pidió Charlotte?)
2004-12-26
Helping my aunt to understand a letter from the IRS (in downtown lastweek of the year madness) | Ayudando a mi tía a entender una carta del IRS (en la locura del centro en la última semana del año)
2004-12-27
Paradox around free speech and Ferrari case: Why nobody talked when they ban Abaroa´s svastica piece? | Paradojas alrededor de la libertad de expesión y el caso Ferrari: ¿porqué nadie habló cuando censuraron la obra de Abaroa en forma de esvástica?
2004-12-28
Thinking once more about Lost in Translation...¿will they meet again Bob and Charlotte in NY? | Pensando otra vez en Lost in Translation... ¿se encontrarán nuevamente Bob y Charlotte en NY?
2004-12-29
Starting up the project of Federico León, asking for the material of my piece for Spain and updating websites | Comenzando el proyecto de Federico Léon, encargando el material de mi obra para España y actualizando sitios web
2004-12-30
Sharing the sadness that invades Bs As after the fire in "Once" (12 o´clock, I look at my glass and I don´t make any wish) |Compartiendo la tristeza que invade Bs As tras el incendio en Once (Son las 12, miro mi copa y no pido ningún deseo)
2004-12-31