Pocketlog - Gustavo Romano
 
Talking with Santiago Ortíz about Green Cape, Badajoz and electronic art and my idea of an art gallery inside the Habbo Hotel | Hablando con Santiago Ortiz sobre Cabo Verde, Badajoz y el arte electrónico y mi idea de una galería de arte en el Habbo Hotel
2005-02-01
Crossing the Pirineos and arriving to Greifswalder Strasse in a rainy night (Berlin First Review) | Cruzando los Pirineos para llegar a Greifswalder Strasse en una noche lluviosa (Berlin First Review)
2005-02-02
Visiting the Hebbel theater, confronting my memories of Berlin and rethink (again) my life | Visitando el teatro Hebbel, confrontando mis recuerdos de Berlin y repensando (nuevamente) mi vida
2005-02-03
Taking photos of the Gorki Theater and the Volksbühne, having dinner at "I due forni"and saving Alexia of being struck by a tram |Tomando fotos del Gorki Theater y del Volksbühne, cenando en "I due forni"y salvando a Alexia de ser arrollada por un tranvía
2005-02-04
Somebody says to me: what luck that you are not catholic (Watching the northern stars through a window in Thielplatz) | Alguien me dice: qué suerte que no eres católico (Mirando las estrellas del norte a través de una ventana en Thielplatz)
2005-02-05
Sad eyes, wine beer and muffins and a last look to Alexanderplatz tower (Goodbye in Berlin) | Ojos tristes, vino cerveza y muffins y una última mirada a la torre de Alexanderplatz (Despedida en Berlin)
2005-02-06
I see from the plane the tips of the Pyrenees and they remind me off the snowed roofs that I saw from the SBahn going to the airport|Veo desde el avión los picos de los Pirineos y me recuerdan a los techos nevados que vi desde el SBahn yendo al aeropuerto
2005-02-07
Overdose: I guess that in these days I have seen all the people I know in the world (installing my "Nocturnal" piece in Arco) | Sobredosis: creo que en estos días ya he visto a toda la gente que conozco en el mundo (instalando mi pieza "Nocturno" en ARCO)
2005-02-08
A public space intervention of ETA opens ARCO fair (observing the art dealers I am glad of not to have come to sell)| Una intervención de ETA en el espacio público abre la feria ARCO (observando a los mercaderes de arte me alegra no haber venido a vender)
2005-02-09
Talking with Joan Leandre about the possibility of present OVNI in Bs As (and about his opposition to the European constitution) | Hablando con Joan Leandre sobre la posibilidad de presentar OVNI en Bs As (y sobre su oposición a la constitución europea)
2005-02-10
Working breakfast at Chicote: with Brian, Arcangel, Ant. Pinto and Leandre thinking strategies for Netart in Iberoamerica | Desayuno de trabajo en el Chicote: con Brian, Arcangel, Ant. Pinto y Leandre pensando estrategias para el netart en Iberoamerica
2005-02-11
Trying to wake Arcangel up who is sleeping seated in the street until he open his eyes and I realize that is not he (oops!) | Intentando despertar a Arcangel que duerme sentado en la calle hasta que abre los ojos y me doy cuenta de que no es él (uhy!)
2005-02-12
Dawn in Bs As. From the plane I see the sky dyed of an orange to blue deep gradient: A low quality poster background | Atardecer en Bs As. Desde el avión veo el cielo teñido de un profundo degradé del naranja al azul: El fondo de un afiche de bailanta
2005-02-13
A metaphor of my return? Looking for who can recover the data of my hard drive (killed by a ray in a dark night) | ¿Una metáfora de mi regreso? Buscando a alguien que recupere los datos de mi disco duro (asesinado por un rayo en una noche oscura)
2005-02-14
Lost in translation: it is impossible that Bob and Charlotte have not followed in contact by email. What they will have spoken about? |Lost in translation: es imposible que Bob y Charlotte no hayan seguido en contacto por email. ¿Qué se habrán dicho?
2005-02-15
Waiting for some catalogues in the customs I use the time to list my commitments. How I can feel guilty before so much people? | Esperando unos catálogos en la aduana aprovecho para listar mis compromisos.¿Cómo puedo sentirme culpable ante tanta gente?
2005-02-16
With Piffer and Valansi bringing fresh news from Berlin. Whenever we are fleeing from something, we are going to something | Con Piffer y Valansi trayendo noticias frescas de Berlin. (Siempre que estamos huyendo de algo, estamos dirigiéndonos hacia algo)
2005-02-17
Somebody says to me: Every day that goes away is an irreparable loss (and I think if it is worth to recover the data of my hard drive)|Alguien me dice: cada día que pasa es una pérdida irreparable (y pienso si vale la pena recuperar los datos de mi disco)
2005-02-18
With F. Leon and his team planning the installation in the Hebbel. "We also deserve to have Martians in the villa" says Arrieta | Con F. León y su equipo planificando la instalación en el Hebbel."En la villa también merecemos tener marcianos" dice Arrieta
2005-02-19
"Place in the universe for the error does not exist" (nevertheless it´s Sunday and the sadness invades myself) | "No existe lugar en el universo para el error" (sin embargo es domingo y me invade la tristeza)
2005-02-20
Zen and the Art of Disk Recover:"The best way to protect your data is not to have data to protect" | El Zen y el arte de la recuperación de discos:"La mejor forma de proteger tus datos es no tener datos que proteger"
2005-02-21
Wonders of Nature: The temperatures in the universe are between -273ºC to 15.000.000ºC (Suffering 36ºC in Bs As) | Maravillas de la naturaleza: Las temperaturas del universo varían entre los -273ºC y los 15.000.000ºC. (Soportando 36ºC en Bs As)
2005-02-22
Perhaps I must move from my studio: I feel like losing all reference point (Sailing is exact, living is vague) | Puede que deba mudar mi estudio: siento que estoy perdiendo todo punto de referencia (Navegar es preciso, vivir es impreciso)
2005-02-23
Remembering a childhood dream in which my mother explained to me what later I knew as Chaos Theory and the basis of Taoism | Recordando un sueño de infancia en el que mi madre me explicaba lo que después supe era la teoría del caos y las bases del taoismo
2005-02-24
Walking by Plaza Italia thinking about nothing (avoiding the smoke the noise and flyers of a Buenosairean summer) | Caminando por Plaza Italia sin pensar en nada (esquivando el humo el ruido y los flyers de un verano porteño)
2005-02-25
"Hoffnung/ Mit diesem Trick". Or about the sadness and how to get past it, and a surprise visit in dreams | "Hoffnung/ Mit diesem Trick". O sobre la tristeza y cómo superarla, y una visita sorpresa entre sueños.
2005-02-26
Moving things from my mother´s house (Remembering the knots that I learned in the navy from a narcoleptic sergeant) | Mudando cosas de la casa de mi madre (Recordando los nudos que aprendí en la marina de un cabo primero que sufría narcolepsia)
2005-02-27
Opposite sensations: First day of the week and last day of the month. (Updating websites for money) | Sensaciones encontradas: Primer día de la semana y último día del mes. (Actualizando websites por dinero)
2005-02-28